カメラマン?それは何をする人? 英語にフリーカメラマンという言葉はありません

日本では、カメラマンのことを写真家と呼んだり、フォトグラファーと呼んだりします。というのは、それぞれ仕事の内容が異なるしステイタスも違うからです。それから税金面でもカメラマンと写真家では違いがあります。写真家のほうが税務署に経費を多く認めてもらえます。

一般の人にはどうでもいいことでしょうが、カメラマン・写真家・フォトグラファーはそれぞれ微妙に違う職業なのです。

0502

では英語ではこれらの職業をなんと呼ぶのでしょうか。

英語ではPhotographerと呼ぶ

英語にはカメラマン・写真家・フォトグラファーの区別はありません。写真を撮影する職業はPhotographerといいます。Cameramanとはいいません。

英語の “photographer” には、日本語の「カメラマン」と同じようにプロとアマチュアの区別はあります。
それぞれ “professional photographer” , “amateur photographer” といいます。

状況によってフォトグラファーのことをアーティストと呼ぶこともあります。日本でも写真家を作家と呼ぶことがあるのと同じでしょうね。

カメラマンという職業は別にある

でもcameramanという職業が存在しないわけではありません。

英語でカメラマンとは、映画やテレビを撮影するスタッフのことを指します。映画の最後にえんえんと流れるエンドロールをみていると撮影スタッフがcameramanとクレジットされているのが分かります。

ただしcameramanはライターやミュージシャンのように誰でも知っている職業ではなく業界用語です。一般の外国人に「カメラマン」といっても何をする人なのか分からなくてポカンとされることがあります。

海外にいるとき、日本人がぼくを現地の人に ” He is a cameraman ” と紹介することがよくあるんですが、紹介された人はたいがい ” What’s that ? ” みたいな顔をします。

そこでぼくが ” I’m a photographer ” と自己紹介すると分かっていただけます。

フリーカメラマンと自己紹介するのはやめましょう

日本のカメラマンさんが、自分のことをフリーカメラマンと名のることがあります。名刺にそう書いてあったり、ブログに書いてあることも。

ですが、ですがね、カメラマンさん。
日本人を相手にフリーカメラマンと名のるのは問題ないです。しかし外国人にそう自己紹介するのはやめましょう。 Free は英語で「無料」 という意味です。「こんにちは。ぼくは無料のカメラマンです」と自己紹介するのはあまり格好のいいことではないですね。「何をしているのかわからない無料の人」と認識されてしまい、軽く見られることは間違いありません。

「日本フリーカメラマン協会」という協会があるそうですがかなりマズイです。

というわけで、外国人にむかって英語で自己紹介をするときはフリーランス フォトグラファー freelance photographer といいましょう。というか単にフォトグラファーでOKです。話の流れであえてフリーランスを強調したいときにフリーランス フォトグラファーといえばいいですね。

名刺にわざわざ英文字でfree cameramanと載せている人は、freelance photographerに書き換えてください。

Free Writer や Free Illustrator と書くのも締まらないからやめましょう。
日本人対象にフリーライターやフリーイラストレーターと書くならOK。